#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WP Translate Tool\n"

msgid "NewSpare"
msgstr "NewSpare"

msgid "https://afthemes.com/products/newspare/"
msgstr "https://afthemes.com/products/newspare/"

msgid ""
"NewSpare is a high-performance, Full Site Editing (FSE) WordPress theme "
"expertly crafted for news, magazines, and professional blogs. Built to "
"leverage the full power of the Gutenberg block editor, it offers "
"unparalleled flexibility with a wide range of pre-built starter sites and "
"seamless integration with the BlockSpare plugin. NewSpare features elegant "
"light and dark color modes to enhance the reading experience, alongside full"
" WooCommerce support for integrated e-commerce capabilities. Optimized for "
"speed and SEO to boost search engine rankings, the theme includes RTL "
"language support, responsive design, and live preview customization. Whether"
" you are building a publishing hub, a review site, or a personal blog, "
"NewSpare provides a sophisticated, user-friendly foundation with dedicated "
"support and comprehensive documentation available at "
"https://afthemes.com/products/newspare/."
msgstr ""
"NewSpare es un tema de WordPress de alto rendimiento con edición completa "
"del sitio (FSE), diseñado por expertos para noticias, revistas y blogs "
"profesionales. Creado para aprovechar al máximo el editor de bloques "
"Gutenberg, ofrece una flexibilidad sin igual con una amplia gama de sitios "
"prediseñados y una integración perfecta con el plugin BlockSpare. NewSpare "
"cuenta con elegantes modos de color claro y oscuro para mejorar la "
"experiencia de lectura, además de compatibilidad total con WooCommerce para "
"integrar funcionalidades de comercio electrónico. Optimizado para la "
"velocidad y el SEO para mejorar el posicionamiento en buscadores, el tema "
"incluye compatibilidad con idiomas RTL, diseño adaptable y personalización "
"de vista previa en vivo. Ya sea que esté creando un centro de publicación, "
"un sitio de reseñas o un blog personal, NewSpare proporciona una base "
"sofisticada y fácil de usar con soporte especializado y documentación "
"completa disponible en https://afthemes.com/products/newspare/."

msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

msgid "https://afthemes.com/"
msgstr "https://afthemes.com/"

msgid "Theme Dashboard"
msgstr "Panel de temas"

msgid "Home"
msgstr "Casa"

msgid "Site Editor"
msgstr "Editor del sitio"

msgid "Edit Site"
msgstr "Editar sitio"

msgid "Import Starter Site"
msgstr "Importar sitio de inicio"

msgid "Design Library"
msgstr "Biblioteca de diseño"

msgid "Elementor Templates"
msgstr "Plantillas de elementos"

msgid "Support"
msgstr "Soporte"

msgid "Get Pro"
msgstr "Conviértete en profesional"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "El plugin Templatespare debe actualizarse a la última versión"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"¡Importa un sitio inicial, personalízalo y publícalo en 3 sencillos pasos!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "La versión del plugin Blockspare debe ser superior a %s."

msgid "One-click Import, No Coding Hassle!"
msgstr "Importación con un solo clic, ¡sin complicaciones de programación!"

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "La versión del plugin Elespare debe ser superior a %s."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de querer instalar este plugin?"

msgid "Install Now"
msgstr "Instalar ahora"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Activated"
msgstr "Activado"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Obtén sitios de inicio"

msgid "Get Started"
msgstr "Empieza ya"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"La acción «Primeros pasos» instalará/activará los plugins Templatespare y "
"Blockspare para sitios de inicio y plantillas."

msgid "By"
msgstr "Por"

msgid "More Details"
msgstr "Más detalles"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare  plugin "
"for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"La acción \"Comenzar\" instalará/activará el complemento Templatespare para "
"sitios y plantillas de inicio."

msgid "Howdy!"
msgstr "Hola!"

msgid ""
"%s is now installed and ready to use. We've assembled some links to get you "
"started."
msgstr ""
"%s ya está instalado y listo para usar. Hemos reunido algunos enlaces para "
"ayudarte a ponerte en marcha."

msgid "Explore Our Pre-Built Starter Websites!"
msgstr "¡Explore nuestros sitios web iniciales prediseñados!"

msgid ""
"Let your imagination soar! Designed with User-Friendly features, "
"incorporating the Latest Trends and SEO-Friendly Markups. We genuinely "
"appreciate you choosing our theme!"
msgstr ""
"¡Deja volar tu imaginación! Diseñado con características fáciles de usar, "
"incorporando las últimas tendencias y marcado SEO. ¡Te agradecemos "
"sinceramente que hayas elegido nuestro tema!"

msgid "Demos/product"
msgstr "Demos/producto"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Escritorio del tema"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Por favor, consulta nuestra documentación completa para obtener información "
"detallada sobre cómo configurar y personalizar el tema."

msgid "Docs"
msgstr "Documentos"

msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Valora este tema"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para instalar plugins en este sitio."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Error - No se ha podido verificar el nonce, vuelve a intentarlo"

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para activar plugins para este sitio."

msgid "NewSpare Patterns"
msgstr "NuevoPatrones de repuesto"

msgid "Patterns for NewSpare Theme"
msgstr "Patrones para el tema NewSpare"

msgid "Secondary"
msgstr "Secundaria"

msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

msgid "Square"
msgstr "Plaza"

msgid "Solid"
msgstr "Continuo"

msgid "With Icon"
msgstr "Con icono"

msgid "Sticky Top"
msgstr "Fijo en la parte superior"

msgid "Sticky Bottom"
msgstr "Fondo pegajoso"

msgid ""
"%1$s We're happy to see you using %2$s. If the theme has been helpful for "
"your website, a quick %3$sreview on WordPress.org%4$s would mean a lot to "
"our team. Your feedback helps us improve the theme and continue releasing "
"new features and updates for free."
msgstr ""
"%1$s Nos alegra verte usando %2$s. Si el tema te ha resultado útil para tu "
"sitio web, una breve %3$sreseña en WordPress.org%4$s significaría mucho para"
" nuestro equipo. Tus comentarios nos ayudan a mejorar el tema y a seguir "
"lanzando nuevas funciones y actualizaciones gratuitas."

msgid "Sure thing"
msgstr "Por supuesto"

msgid "Remind me later"
msgstr "Recordármelo más tarde"

msgid "I've already done."
msgstr "Ya lo he hecho."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "¿Tienes alguna consulta de soporte?"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar los plugins necesarios"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar plugins"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando plugin: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo ha salido mal con la API de plugins."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente complemento: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requiere el siguiente complemento: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomienda el siguiente complemento: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomienda el siguiente complemento: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente complemento debe actualizarse a su última versión para "
"garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"El siguiente complemento debe actualizarse a su última versión para "
"garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s."
msgstr[1] "Hay una actualización disponible para: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente complemento requerido está actualmente inactivo: %1$s."
msgstr[1] ""
"El siguiente complemento requerido está actualmente inactivo: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente complemento recomendado está actualmente inactivo: %1$s."
msgstr[1] ""
"El siguiente complemento recomendado está actualmente inactivo: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comience a instalar el complemento"
msgstr[1] "Comience a instalar el complemento"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a actualizar el complemento"
msgstr[1] "Comenzar a actualizar el complemento"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a activar el complemento"
msgstr[1] "Comenzar a activar el complemento"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver al instalador de plugins necesarios"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al escritorio"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado correctamente."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "El siguiente complemento se activó exitosamente:"
msgstr[1] "El siguiente complemento se activó exitosamente:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No se ha realizado ninguna acción. El plugin %1$s ya estaba activo."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"El plugin no se ha activado. Este tema necesita una versión superior de  %s."
" Por favor, actualiza el plugin."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugin instalados y activados correctamente. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Hay uno o más plugins necesarios o recomendados para instalar, actualizar o "
"activar."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor, pídele ayuda al administrador de este sitio."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin debe actualizarse para que sea compatible con tu tema."

msgid "Update Required"
msgstr "Actualización necesaria"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"El paquete remoto del plugin no contiene una carpeta con el slug deseado y "
"renombrarlo no ha funcionado."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Por favor, ponte en contacto con el autor del plugin y pídele que lo "
"empaquete de acuerdo a las prácticas recomendadas de WordPress."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"El paquete remoto del plugin está compuesto por más de un archivo, pero los "
"archivos no están dentro de una carpeta."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de WordPress"

msgid "External Source"
msgstr "Fuente externa"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Empaquetado"

msgid "Not Installed"
msgstr "No Instalado"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado, pero no activado"

msgid "Active"
msgstr "Activa"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "No está disponible la actualización necesaria"

msgid "Requires Update"
msgstr "Requiere actualización"

msgid "Update recommended"
msgstr "Actualización recomendada"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"

msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima requerida:"

msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins que instalar, actualizar o activar."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Source"
msgstr "Origen"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"No se había seleccionado ningún plugin que instalar. No se ha realizado "
"ninguna acción."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"No se han seleccionado plugins para actualizar. No se ha realizado ninguna "
"acción."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Ahora mismo no hay plugins que instalar."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Ahora mismo no hay plugins que actualizar."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"No se había seleccionado ningún plugin que activar. No se ha realizado "
"ninguna acción."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Ahora mismo no hay plugins que activar."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "La activación del plugin ha fallado."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualizando plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error durante la instalación de %1$s: <strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de %1$s ha fallado."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Comienza el proceso de instalación y activación. Este proceso puede tardar "
"un poco en algunos servidores, ten paciencia por favor."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s hecho."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han terminado."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y activando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Comienza el proceso de instalación. Este proceso puede tardar un poco en "
"algunos servidores, ten paciencia por favor."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones han terminado."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Templatespare"
msgstr "Templatespare"

msgid "Blockspare"
msgstr "Blockspare"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "WP Post Author"
msgstr "WP entrada autor"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Chat en vivo gratuito con 3CX"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Acción fallida. Por favor, refresca la página e inténtalo de nuevo."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Haciendo trampas, ¿eh?"

msgid ""
"%1$s 🎁 You're currently using the free version of %2$s — thank you!! Upgrade"
" to Pro to access advanced layouts, blocks, premium demos, and many powerful"
" features designed to help you build a faster, more professional news or "
"magazine site. As a thank-you for using our theme, you can unlock %4$s "
"premium features using this exclusive coupon: %3$s"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Actualmente estás usando la versión gratuita de %2$s. ¡¡Gracias!! "
"Actualice a Pro para acceder a diseños avanzados, bloques, demostraciones "
"premium y muchas funciones poderosas diseñadas para ayudarlo a crear un "
"sitio de revistas o noticias más rápido y profesional. Como agradecimiento "
"por usar nuestro tema, puedes desbloquear %4$s funciones premium usando este"
" cupón exclusivo: %3$s"

msgid "Unlock Pro Features"
msgstr "Desbloquear características Pro"

msgid "View All Themes"
msgstr "Ver todos los temas"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Quizás más tarde"

msgid "Need Help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Selecciones del editor"

msgid "View All"
msgstr "Ver todos"

msgid "Must Read"
msgstr "Debe leer"

msgid "Continue Reading"
msgstr "Continuar leyendo"

msgid "Oops! Page Not Found"
msgstr "¡Vaya! No se ha encontrado la página"

msgid ""
"Sorry, we can't find the page you're looking for. Try searching the site "
"below, or head back to the homepage."
msgstr ""
"Lo sentimos, no encontramos la página que buscas. Intenta buscar en el sitio"
" a continuación o regresa a la página principal."

msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Agregue texto o bloques que se mostrarán cuando una consulta no arroje "
"resultados."

msgid "Top Stories"
msgstr "Historias principales"

msgid "Cover Stories"
msgstr "Historias de portada"

msgid "Popular Now"
msgstr "Popular ahora"

msgid "More News"
msgstr "Más noticias"

msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"

msgid "Featured News"
msgstr "Noticias destacadas"

msgid "About the Author"
msgstr "Sobre el autor"

msgid ""
"Easy WordPress Websites Builder: Versatile Demos for Blogs, News, eCommerce "
"and More - One-Click Import, No Coding! 1000+ Ready-made Templates for "
"Stunning Newspaper, Magazine, Blog, and Publishing Websites."
msgstr ""
"Creador sencillo de sitios web de WordPress: demostraciones versátiles para "
"blogs, noticias, comercio electrónico y más: importación con un solo clic, "
"¡sin codificación! Más de 1000 plantillas listas para usar para "
"impresionantes sitios web de periódicos, revistas, blogs y publicaciones."

msgid "Latest News"
msgstr "Últimas noticias"

msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Quick Links"
msgstr "Enlaces rápidos"

msgid ""
"Copyright © %3$s. All rights reserved. | <a href=\"%1$s\">NewSpare</a> by "
"%2$s."
msgstr ""
"Copyright © %3$s. Todos los derechos reservados. | <a "
"href=\"%1$s\">NewSpare</a> por %2$s."

msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

msgid "Main Story"
msgstr "Historia principal"

msgid "You May Have Missed"
msgstr "Puede que te hayas perdido"

msgid "News"
msgstr "Noticias"

msgid "World"
msgstr "Mundo"

msgid "Business"
msgstr "Negocios"

msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"

msgid "About Us"
msgstr "Sobre nosotros"

msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgid "Trending Now"
msgstr "Tendencia ahora"

msgid "Latest Stories"
msgstr "Últimas historias"

msgid "Popular Stories"
msgstr "Historias populares"

msgid "More Stories"
msgstr "Más historias"

msgid "Technology"
msgstr "Tecnología"

msgid "Travel"
msgstr "Viajar"

msgid "Search the Archives"
msgstr "Buscar en los archivos"

msgid "Access over the years of investigative journalism and breaking reports"
msgstr ""
"Acceso a lo largo de los años a periodismo de investigación e informes de "
"última hora."

msgid "Stay Connected"
msgstr "Seguir conectado"

msgid ""
"BlockSpare — News, Magazine and Blog Addons for (Gutenberg) Block Editor"
msgstr ""
"BlockSpare: complementos de noticias, revistas y blogs para el editor de "
"bloques (Gutenberg)."

msgid "Recommended News"
msgstr "Noticias recomendadas"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "Read Time"
msgstr "Tiempo de lectura"

msgid "Previous Post"
msgstr "Entrada anterior"

msgid "Next Post"
msgstr "Siguiente entrada"

msgid "Trending Videos"
msgstr "Vídeos de tendencia"

msgid "Featured Videos"
msgstr "Vídeos destacados"

msgid "Latest Videos"
msgstr "Últimos vídeos"

msgid "MoreNews Options"
msgstr "Más opciones de noticias"

msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"

msgid "Ads Settings"
msgstr "Configuración de anuncios"

msgid "Header Builder"
msgstr "Maquetador de cabeceras"

msgid "Front-page Banner"
msgstr "Banner de portada"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Maquetador de pies de página"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Actualizar Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Actualizar bloques de repuesto"

msgid "Page Builder Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Bloques y patrones de Gutenberg del constructor de páginas"

msgid ""
"Add pages effortlessly with expertly crafted Gutenberg patterns and blocks "
"for blogs, magazines, newspapers, and agency sites using the Blockspare "
"plugin!"
msgstr ""
"Agregue páginas sin esfuerzo con patrones y bloques de Gutenberg diseñados "
"por expertos para blogs, revistas, periódicos y sitios de agencias "
"utilizando el complemento Blockspare."

msgid "Hello "
msgstr "Hola"

msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenido a"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Actualizar Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Actualizar Elespare"

msgid "Page Builder Elementor Widgets"
msgstr "Widgets de Elementor del creador de páginas"

msgid ""
"Add pages effortlessly with expertly crafted Elementor widgets for blogs, "
"magazines, newspapers, and agency sites using the Elespare plugin!"
msgstr ""
"Agregue páginas sin esfuerzo con widgets de Elementor diseñados por expertos"
" para blogs, revistas, periódicos y sitios de agencias utilizando el "
"complemento Elespare."

msgid ""
"Thank you for installing [theme] — a fast, flexible, and modern Full Site "
"Editing (FSE) theme designed for blogs, news websites and online magazines. "
"You can launch a professional website in minutes using our 100+ one-click "
"starter templates and sites, or customize every part of your website "
"visually using the WordPress Site Editor. Choose how you'd like to get "
"started below."
msgstr ""
"Gracias por instalar [tema], un tema de edición de sitio completo (FSE) "
"rápido, flexible y moderno diseñado para blogs, sitios web de noticias y "
"revistas en línea. Puede iniciar un sitio web profesional en minutos "
"utilizando nuestras más de 100 plantillas y sitios de inicio con un solo "
"clic, o personalizar visualmente cada parte de su sitio web utilizando el "
"Editor de sitios de WordPress. Elija cómo le gustaría comenzar a "
"continuación."

msgid "Theme Details"
msgstr "Detalles del tema"

msgid "View Demos"
msgstr "Ver las demostraciones"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratis frente a Pro"

msgid "Demo Sites"
msgstr "Sitios de demostración"

msgid "Full Site Editing (FSE) Support"
msgstr "Soporte completo de edición del sitio (FSE)"

msgid "Site Editor Templates"
msgstr "Plantillas del editor del sitio"

msgid "Template Parts"
msgstr "Partes de plantilla"

msgid "Global Styles"
msgstr "Estilos globales"

msgid "Starter Sites Import"
msgstr "Importación de sitios de inicio"

msgid "Landing Pages"
msgstr "Páginas de destino"

msgid "Website Sections"
msgstr "Secciones del sitio web"

msgid "Header & Footer Layouts"
msgstr "Diseños de encabezado y pie de página"

msgid "Hero News Banner"
msgstr "Banner de noticias de héroe"

msgid "Post Grid Layout"
msgstr "Diseño de cuadrícula de publicaciones"

msgid "Post List Layout"
msgstr "Diseño de lista de publicaciones"

msgid "Post Tile Layout"
msgstr "Diseño de mosaicos posteriores"

msgid "Post Slider / Carousel"
msgstr "Control deslizante de publicaciones / carrusel"

msgid "Masonry Post Layout"
msgstr "Diseño de postes de mampostería"

msgid "Trending Posts Carousel"
msgstr "Carrusel de publicaciones populares"

msgid "News Ticker / Flash News"
msgstr "Ticker de noticias / Noticias flash"

msgid "Image Slider"
msgstr "Control deslizante de imagen"

msgid "Image Carousel"
msgstr "Carrusel de imágenes"

msgid "Masonry Image Gallery"
msgstr "Galería de imágenes de mampostería"

msgid "Logo Grid"
msgstr "Cuadrícula de logotipos"

msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabla de precios"

msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

msgid "Call to Action"
msgstr "Llamado a la acción"

msgid "Services / Content Boxes"
msgstr "Servicios / Cuadros de contenido"

msgid "Tabs & Accordion"
msgstr "Tablaturas y acordeón"

msgid "Counters & Progress Bars"
msgstr "Contadores y barras de progreso"

msgid "Post Query by Category / Tag"
msgstr "Publicar consulta por categoría / etiqueta"

msgid "Sorting & Filters"
msgstr "Clasificación y filtros"

msgid "AJAX Post Pagination"
msgstr "Paginación de publicaciones ajax"

msgid "Live Content Filtering"
msgstr "Filtrado de contenido en vivo"

msgid "Block Editor Experience"
msgstr "Experiencia del editor de bloques"

msgid "Reusable Patterns"
msgstr "Patrones reutilizables"

msgid "Copy / Paste Layout Sections"
msgstr "Copiar/pegar secciones de diseño"

msgid "Lightweight & Fast"
msgstr "Ligero y rápido"

msgid "Works with any Gutenberg Plugin"
msgstr "Funciona con cualquier complemento de Gutenberg"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar a la versión Pro"

msgid "Site Identity"
msgstr "Identidad del sitio"

msgid ""
"Update your Site Icon (Favicon) and Logo settings in the General Settings "
"and Header patterns."
msgstr ""
"Actualice la configuración del ícono de su sitio (Favicon) y del logotipo en"
" la Configuración general y los patrones de encabezado."

msgid "Starter Sites"
msgstr "Sitios de inicio"

msgid ""
"Import complete demo websites including homepage layouts, posts and blocks."
msgstr ""
"Importe sitios web de demostración completos, incluidos diseños de página de"
" inicio, publicaciones y bloques."

msgid ""
"Edit your entire website layout visually including templates, headers, "
"footers and page layouts."
msgstr ""
"Edite visualmente todo el diseño de su sitio web, incluidas plantillas, "
"encabezados, pies de página y diseños de página."

msgid ""
"Change the overall appearance of your website including colors, typography, "
"spacing and layout."
msgstr ""
"Cambie la apariencia general de su sitio web, incluidos colores, tipografía,"
" espaciado y diseño."

msgid "Additional CSS"
msgstr "CSS adicional"

msgid ""
"Add custom CSS to your site via the Global Styles section in the Site "
"Editor."
msgstr ""
"Agregue CSS personalizado a su sitio a través de la sección Estilos globales"
" en el Editor del sitio."

msgid "Homepage Settings"
msgstr "Ajustes de página de inicio"

msgid "Choose whether your homepage displays latest posts or a static page."
msgstr ""
"Elija si su página de inicio muestra las últimas publicaciones o una página "
"estática."

msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

msgid ""
"Customize how posts, pages, archives, search results and other content are "
"displayed."
msgstr ""
"Personalice cómo se muestran las publicaciones, páginas, archivos, "
"resultados de búsqueda y otro contenido."

msgid ""
"Manage reusable layout sections like headers, footers and sidebar "
"components."
msgstr ""
"Administre secciones de diseño reutilizables como encabezados, pies de "
"página y componentes de la barra lateral."

msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"

msgid ""
"Edit your website header layout including logo placement and navigation."
msgstr ""
"Edite el diseño del encabezado de su sitio web, incluida la ubicación del "
"logotipo y la navegación."

msgid "Footers"
msgstr "Pies de página"

msgid "Customize the footer layout including copyright text and widgets."
msgstr ""
"Personalice el diseño del pie de página, incluido el texto de derechos de "
"autor y los widgets."

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Create and edit pages such as Homepage, About and Contact."
msgstr "Cree y edite páginas como la página de inicio, Acerca de y Contacto."

msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menús de navegación"

msgid "Create and manage navigation menus for your header and footer."
msgstr ""
"Cree y administre menús de navegación para su encabezado y pie de página."

msgid "Theme Patterns"
msgstr "Patrones temáticos"

msgid ""
"Browse and insert pre-designed layout sections like hero banners, grids and "
"news blocks."
msgstr ""
"Explore e inserte secciones de diseño prediseñadas como pancartas de héroe, "
"cuadrículas y bloques de noticias."

msgid "Block Pattern Library"
msgstr "Biblioteca de patrones de bloques"

msgid ""
"Browse and insert beautiful pre-designed sections like news grids, sliders, "
"carousel,  hero banners and article layouts."
msgstr ""
"Explore e inserte hermosas secciones prediseñadas como cuadrículas de "
"noticias, controles deslizantes, carrusel, pancartas de héroes y diseños de "
"artículos."

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Elementor Kits"

msgid ""
"Import ready-made Elementor page designs and template kits for building "
"custom pages."
msgstr ""
"Importe diseños de páginas de Elementor y kits de plantillas ya preparados "
"para crear páginas personalizadas."

msgid "Explore NewSpare Features"
msgstr "Explora las nuevas funciones de repuesto"

msgid ""
"Discover advanced layouts, monetization tools and premium features available"
" in NewSpare."
msgstr ""
"Descubra diseños avanzados, herramientas de monetización y funciones premium"
" disponibles en NewSpare."

msgid "Blockspare Pro"
msgstr "Bloques de repuesto Pro"

msgid "Beautiful Page Building Gutenberg Blocks for WordPress"
msgstr "Hermosas páginas de construcción de bloques Gutenberg para WordPress"

msgid "WP Post Author Pro"
msgstr "Autor de publicaciones de WP Pro"

msgid ""
"Post Author Box, Multi-Authors, Co-Author & Guest Authors, Post Rating, Top "
"& Recommended Posts, and a User-Friendly Registration Form Builder"
msgstr ""
"Cuadro de autor de publicaciones, autores múltiples, coautores y autores "
"invitados, calificación de publicaciones, publicaciones principales y "
"recomendadas y un creador de formularios de registro fácil de usar"

msgid "Elespare Pro"
msgstr "Elespare Pro"

msgid ""
"A stunning assortment of WordPress post widgets. It allows you to display "
"your posts in many formats such as grid, list, tile, full, express, and so "
"on."
msgstr ""
"Una impresionante variedad de widgets de publicaciones de WordPress. Le "
"permite mostrar sus publicaciones en muchos formatos, como cuadrícula, "
"lista, mosaico, completo, rápido, etc."

msgid "Magic Content Box Block"
msgstr "Bloque de caja de contenido mágico"

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you have always desired.."
msgstr ""
"Creamos una hermosa serie de bloques Gutenberg de secciones de página para "
"contenido de WordPress para ayudarlo a crear rápidamente el sitio web que "
"siempre ha deseado."

msgid "Latest Posts Block for WordPress (Gutenberg)"
msgstr "Bloque de últimas publicaciones para WordPress (Gutenberg)"

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design, and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Una hermosa colección de bloques de Gutenberg de las últimas publicaciones "
"para WordPress, que le ayuda a diseñar la cuadrícula de publicaciones, la "
"lista de publicaciones, el diseño completo de las publicaciones, el diseño "
"avanzado de publicaciones exprés y los diseños de mosaicos de sus "
"publicaciones."

msgid "Team and Testimonial Block for WordPress (Gutenberg)"
msgstr "Bloque de equipo y testimonios para WordPress (Gutenberg)"

msgid ""
"With the Team and Testimonial Block for Gutenberg, you can quickly create a "
"beautiful, responsive, and high-converting team, members, review, rating, "
"etc, sections. There is no need to code anything."
msgstr ""
"Con el bloque de equipo y testimonios para Gutenberg, puede crear "
"rápidamente secciones de equipo, miembros, reseñas, calificaciones, etc. "
"hermosas, receptivas y de alta conversión. No es necesario codificar nada."

msgid "Pricing Table Block for WordPress (Gutenberg)"
msgstr "Bloque de tabla de precios para WordPress (Gutenberg)"

msgid ""
"With the Pricing Table Block for Gutenberg, you can quickly create a "
"beautiful, responsive, and high-converting pricing table. There is no need "
"to code anything."
msgstr ""
"Con el bloque de tabla de precios para Gutenberg, puede crear rápidamente "
"una tabla de precios hermosa, responsiva y de alta conversión. No es "
"necesario codificar nada."

msgid "Customize Homepage Templates"
msgstr "Personalizar plantillas de página de inicio"

msgid "Blog Homepage (Latest Posts)"
msgstr "Página de inicio del blog (últimas publicaciones)"

msgid "Static Front Page (Default Layout)"
msgstr "Portada estática (diseño predeterminado)"

msgid "Homepage Layout - News Portal"
msgstr "Diseño de página de inicio - Portal de noticias"

msgid "Homepage Layout - Magazine"
msgstr "Diseño de página de inicio - Revista"

msgid "Homepage Layout - Grid Magazine"
msgstr "Diseño de página de inicio - Revista cuadrícula"

msgid "Homepage Layout - Personal Blog"
msgstr "Diseño de página de inicio - blog personal"

msgid "Homepage Layout - Video News"
msgstr "Diseño de página de inicio - Videonoticias"

msgid "Customize Single Post Templates"
msgstr "Personalizar plantillas de publicación única"

msgid "Single Post - Default"
msgstr "Publicación única: predeterminada"

msgid "Single Post - Left Sidebar"
msgstr "Publicación única: barra lateral izquierda"

msgid "Single Post - No Sidebar"
msgstr "Publicación única: sin barra lateral"

msgid "Customize Page Templates"
msgstr "Personalizar plantillas de página"

msgid "Default Page"
msgstr "Página por defecto"

msgid "Page - Left Sidebar"
msgstr "Página - Barra lateral izquierda"

msgid "Page - Right Sidebar"
msgstr "Página - Barra lateral derecha"

msgid "Blank Page"
msgstr "Página en blanco"

msgid "Page - No Title"
msgstr "Página - Sin título"

msgid "Customize Archive & Utility Templates"
msgstr "Personalizar plantillas de archivos y utilidades"

msgid "Category / Archive"
msgstr "Categoría / Archivo"

msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"

msgid "404 Page"
msgstr "Página 404"

msgid "Index Template"
msgstr "Plantilla de índice"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta de soporte sobre el tema o has encontrado algún "
"fallo o tienes algunas opiniones? El mejor lugar para preguntar tu consulta "
"es en el foro de soporte dedicado para el tema."

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Vídeotutoriales"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Watch the videos for an easy learning on customizing the theme."
msgstr "Mire los videos para aprender fácilmente a personalizar el tema."

msgid "3CX Free Live Chat"
msgstr "Chat en Vivo Gratis 3CX"

msgid "Visit"
msgstr "Visitar"

msgid ""
"We have built a new live chat solution called 3CX Startup! This gives you "
"completely free live chat, voice capability plus a team communication "
"system!"
msgstr ""
"¡Hemos creado una nueva solución de chat en vivo llamada 3CX Startup! ¡Esto "
"le brinda chat en vivo completamente gratuito, capacidad de voz y un sistema"
" de comunicación en equipo!"

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Puede diseñar diseños complicados para su sitio web en tan solo unos minutos"
" con nuestros bloques adaptables e inventivos."

msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Obtenga sitios de inicio listos para usar al instante y cree sitios web "
"modernos en minutos."

msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Tiene 3 widgets diferentes para el autor de la publicación, autor selectivo "
"por identificación y autor personalizado. También proporciona códigos cortos"
" para el perfil del autor."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"DISEÑE SITIOS WEB PERFECTOS DE blog, NOTICIAS O REVISTAS Elespare es un "
"complemento de WordPress simple pero efectivo que le permite usar Elementor "
"para crear encabezados, pies de página y contenidos fantásticos de sitios "
"web con opciones altamente personalizadas de forma GRATUITA."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Utilice AF Companion para importar rápidamente contenido de demostración en "
"vivo, widgets y configuraciones. Este complemento brinda un diseño "
"fundamental para crear su sitio web y acelerar el proceso de desarrollo."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Una hermosa colección de bloques de Gutenberg de las últimas publicaciones "
"para WordPress, que le ayuda a diseñar la cuadrícula de publicaciones, la "
"lista de publicaciones, el diseño completo de las publicaciones, el diseño "
"avanzado de publicaciones exprés y los diseños de mosaicos de sus "
"publicaciones."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Creamos una hermosa serie de bloques Gutenberg de secciones de página para "
"contenido de WordPress para ayudarlo a crear rápidamente el sitio web que "
"siempre ha deseado."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Este complemento gratuito ofrece una solución gratuita de chat en vivo para "
"que los visitantes de su sitio web se comuniquen con usted a través de un "
"chat en vivo o una llamada en vivo, ¡todo gratis! Interactúe con sus "
"clientes y aumente las ventas."

msgid "Get Started with Beautiful Starter Templates."
msgstr "Comience con hermosas plantillas de inicio."

msgid ""
"Use templatespare to import live demo content, widgets, and settings "
"swiftly. This plugin gives fundamental layout to build your website and "
"accelerate the development process."
msgstr ""
"Utilice plantillas de repuesto para importar rápidamente contenido de "
"demostración en vivo, widgets y configuraciones. Este complemento brinda un "
"diseño fundamental para crear su sitio web y acelerar el proceso de "
"desarrollo."

msgid ""
"Use blockspare to import live demo content, widgets, and settings swiftly. "
"This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Utilice blockspare para importar rápidamente contenido de demostración en "
"vivo, widgets y configuraciones. Este complemento brinda un diseño "
"fundamental para crear su sitio web y acelerar el proceso de desarrollo."

msgid "Get started"
msgstr "Primeros pasos"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Plugins útiles"

msgid "Premium Plugins"
msgstr "Complementos premium"

msgid "Change Log"
msgstr "Registro de cambios"

msgid "Features"
msgstr "Características"

msgid "Newsapre Free"
msgstr "Noticias gratis"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar ahora"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Actualizar plantilla de repuesto"

msgid "Create Your Dream Website in Minutes!"
msgstr "¡Cree el sitio web de sus sueños en minutos!"

msgid ""
"No coding needed. One-click import of expert-made starter sites with "
"customizer, widgets, Elementor Template Kits, and Gutenberg Patterns. Start "
"now with Templatespare Plugin!"
msgstr ""
"No se necesita codificación. Importación con un solo clic de sitios "
"iniciales creados por expertos con personalizador, widgets, kits de "
"plantillas de Elementor y patrones de Gutenberg. ¡Empiece ahora con el "
"complemento Templatespare!"

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Plan All Themes"

msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra pequeño"

msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

msgctxt "Font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"

msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Extra extra grande"

msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Fuentes del sistema"

msgctxt "Font family name"
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"

msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

msgctxt "Font family name"
msgid "Lato"
msgstr "Lato"

msgctxt "Font family name"
msgid "Oswald"
msgstr "Oswald"

msgctxt "Font family name"
msgid "Open Sans"
msgstr "Open Sans"

msgctxt "Font family name"
msgid "Source Sans 3"
msgstr "Source Sans 3"

msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondary"

msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciario"

msgctxt "Color name"
msgid "Quaternary"
msgstr "Quaternary"

msgctxt "Color name"
msgid "Quinary"
msgstr "Quinary"

msgctxt "Color name"
msgid "Senary"
msgstr "Senary"

msgctxt "Space size name"
msgid "XX-Small"
msgstr "XX pequeño"

msgctxt "Space size name"
msgid "X-Small"
msgstr "X-pequeño"

msgctxt "Space size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

msgctxt "Space size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

msgctxt "Space size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

msgctxt "Space size name"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Grande"

msgctxt "Space size name"
msgid "XX-Large"
msgstr "XX Grande"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Default)"
msgstr "Página de inicio (predeterminada)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (News Portal)"
msgstr "Página de inicio (Portal de noticias)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Magazine)"
msgstr "Página de inicio (revista)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Grid Magazine)"
msgstr "Página de inicio (Revista cuadrícula)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Personal Blog)"
msgstr "Página de inicio (blog personal)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Video News)"
msgstr "Página de inicio (videonoticias)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Vacío"

msgctxt "Custom template name"
msgid "No Title"
msgstr "Sin Título"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Single - Left Sidebar"
msgstr "Individual - Barra lateral izquierda"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Single - No Sidebar"
msgstr "Individual - Sin barra lateral"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Page - Left Sidebar"
msgstr "Página - Barra lateral izquierda"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Page - Right Sidebar"
msgstr "Página - Barra lateral derecha"

msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
