#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WP Translate Tool\n"

msgid "NewSpare"
msgstr "NowyZapas"

msgid "https://afthemes.com/products/newspare/"
msgstr "https://afthemes.com/products/newspare/"

msgid ""
"NewSpare is a high-performance, Full Site Editing (FSE) WordPress theme "
"expertly crafted for news, magazines, and professional blogs. Built to "
"leverage the full power of the Gutenberg block editor, it offers "
"unparalleled flexibility with a wide range of pre-built starter sites and "
"seamless integration with the BlockSpare plugin. NewSpare features elegant "
"light and dark color modes to enhance the reading experience, alongside full"
" WooCommerce support for integrated e-commerce capabilities. Optimized for "
"speed and SEO to boost search engine rankings, the theme includes RTL "
"language support, responsive design, and live preview customization. Whether"
" you are building a publishing hub, a review site, or a personal blog, "
"NewSpare provides a sophisticated, user-friendly foundation with dedicated "
"support and comprehensive documentation available at "
"https://afthemes.com/products/newspare/."
msgstr ""
"NewSpare to wysokowydajny motyw WordPress do edycji pełnej witryny (FSE), "
"fachowo stworzony dla wiadomości, czasopism i profesjonalnych blogów. "
"Zbudowany, aby wykorzystać pełną moc edytora bloków Gutenberga, oferuje "
"niezrównaną elastyczność dzięki szerokiej gamie gotowych stron startowych i "
"bezproblemowej integracji z wtyczką BlockSpare. NewSpare oferuje eleganckie "
"tryby jasnych i ciemnych kolorów, aby poprawić wrażenia z czytania, a także "
"pełną obsługę WooCommerce dla zintegrowanych możliwości handlu "
"elektronicznego. Zoptymalizowany pod kątem szybkości i SEO w celu "
"zwiększenia rankingów w wyszukiwarkach, motyw obejmuje obsługę języka RTL, "
"responsywny projekt i dostosowywanie podglądu na żywo. Niezależnie od tego, "
"czy tworzysz centrum wydawnicze, witrynę z recenzjami czy osobisty blog, "
"NewSpare zapewnia wyrafinowaną, przyjazną dla użytkownika podstawę z "
"dedykowanym wsparciem i obszerną dokumentacją dostępną pod adresem "
"https://afthemes.com/products/newspare/."

msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

msgid "https://afthemes.com/"
msgstr "https://afthemes.com/"

msgid "Theme Dashboard"
msgstr "Panel tematyczny"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

msgid "Site Editor"
msgstr "Edytor witryny"

msgid "Edit Site"
msgstr "Edytuj witrynę"

msgid "Import Starter Site"
msgstr "Importuj witrynę startową"

msgid "Design Library"
msgstr "Biblioteka projektów"

msgid "Elementor Templates"
msgstr "Szablony Elementora"

msgid "Support"
msgstr "Pomoc techniczna"

msgid "Get Pro"
msgstr "Zdobądź Pro"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "Wtyczkę Templatespare należy zaktualizować do najnowszej wersji"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Zaimportuj witrynę startową, spersonalizuj ją i żyj w 3 prostych krokach!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "Wersja wtyczki Blockspare powinna być większa niż %s."

msgid "One-click Import, No Coding Hassle!"
msgstr "Import jednym kliknięciem, bez kłopotów z kodowaniem!"

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "Wersja wtyczki Elespare powinna być większa niż %s."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zainstalować tę wtyczkę?"

msgid "Install Now"
msgstr "Zainstaluj"

msgid "Activate"
msgstr "Włącz"

msgid "Activated"
msgstr "Włączono"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Pobierz witryny startowe"

msgid "Get Started"
msgstr "Rozpocznij"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"Akcja „Rozpocznij” spowoduje zainstalowanie/aktywację wtyczek Templatespare "
"i Blockspare dla witryn startowych i szablonów."

msgid "By"
msgstr "Przez"

msgid "More Details"
msgstr "Więcej szczegółów"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare  plugin "
"for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"Akcja „Rozpocznij” spowoduje zainstalowanie/aktywację wtyczki Templatespare "
"dla witryn i szablonów startowych."

msgid "Howdy!"
msgstr "Cześć!"

msgid ""
"%s is now installed and ready to use. We've assembled some links to get you "
"started."
msgstr ""
"%s został zainstalowany i jest gotowy do użytku. Zebraliśmy kilka odnośników"
" abyś mógł zacząć."

msgid "Explore Our Pre-Built Starter Websites!"
msgstr "Zapoznaj się z naszymi gotowymi stronami startowymi!"

msgid ""
"Let your imagination soar! Designed with User-Friendly features, "
"incorporating the Latest Trends and SEO-Friendly Markups. We genuinely "
"appreciate you choosing our theme!"
msgstr ""
"Puść wodze fantazji! Zaprojektowany z funkcjami przyjaznymi dla użytkownika,"
" uwzględniającymi najnowsze trendy i znaczniki przyjazne SEO. Jesteśmy "
"naprawdę wdzięczni za wybranie naszego motywu!"

msgid "Demos/product"
msgstr "Dema/produkt"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Panel tematyczny"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Sprawdź naszą pełną dokumentację, aby uzyskać szczegółowe informacje na "
"temat konfiguracji i dostosowywania motywu."

msgid "Docs"
msgstr "Dokumenty"

msgid "Videos"
msgstr "Filmy"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Oceń ten motyw"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Brak uprawnień do instalowania wtyczek."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr ""
"Błąd — nie można zweryfikować wartości jednorazowej. Spróbuj ponownie."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Brak uprawnień do włączania wtyczek w witrynie."

msgid "NewSpare Patterns"
msgstr "Nowe zapasowe wzory"

msgid "Patterns for NewSpare Theme"
msgstr "Wzory dla motywu NewSpare"

msgid "Secondary"
msgstr "Podrzędny"

msgid "Outline"
msgstr "Kontur"

msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"

msgid "Solid"
msgstr "Ciągła"

msgid "With Icon"
msgstr "Z Ikoną"

msgid "Sticky Top"
msgstr "Przyklejony wierzchołek"

msgid "Sticky Bottom"
msgstr "Lepkie dno"

msgid ""
"%1$s We're happy to see you using %2$s. If the theme has been helpful for "
"your website, a quick %3$sreview on WordPress.org%4$s would mean a lot to "
"our team. Your feedback helps us improve the theme and continue releasing "
"new features and updates for free."
msgstr ""
"%1$s Cieszymy się, że korzystasz z %2$s. Jeśli motyw był pomocny dla Twojej "
"witryny, szybka %3$srecenzja na WordPress.org%4$s miałaby wiele znaczenia "
"dla naszego zespołu. Twoja opinia pomoże nam ulepszyć motyw i nadal "
"udostępniać nowe funkcje i aktualizacje za darmo."

msgid "Sure thing"
msgstr "Jasne"

msgid "Remind me later"
msgstr "Przypomnij później"

msgid "I've already done."
msgstr "Już zrobiłem."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "Masz jakieś pytania dotyczące pomocy technicznej?"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Zainstaluj wymagane wtyczki"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Zainstaluj wtyczki"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalowanie wtyczki: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aktualizowanie wtyczki: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Wystąpił problem z API wtyczki."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ten motyw wymaga następujących wtyczek: %1$s."
msgstr[1] "Ten motyw wymaga następujących wtyczek: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ten motyw zaleca następujące wtyczki: %1$s."
msgstr[1] "Ten motyw zaleca następujące wtyczki: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Aby zapewnić maksymalną kompatybilność z tym motywem, należy zaktualizować "
"następujące wtyczki do najnowszej wersji: %1$s."
msgstr[1] ""
"Aby zapewnić maksymalną kompatybilność z tym motywem, należy zaktualizować "
"następujące wtyczki do najnowszej wersji: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dostępne są aktualizacje dla następujących wtyczek: %1$s."
msgstr[1] "Dostępne są aktualizacje dla następujących wtyczek: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Następujące wymagane wtyczki są aktualnie nieaktywne: %1$s."
msgstr[1] "Następujące wymagane wtyczki są aktualnie nieaktywne: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Następujące zalecane wtyczki są obecnie nieaktywne: %1$s."
msgstr[1] "Następujące zalecane wtyczki są obecnie nieaktywne: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Rozpocznij instalację wtyczek"
msgstr[1] "Rozpocznij instalację wtyczek"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Rozpocznij aktualizację wtyczek"
msgstr[1] "Rozpocznij aktualizację wtyczek"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Rozpocznij aktywację wtyczek"
msgstr[1] "Rozpocznij aktywację wtyczek"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Wróć do instalatora wymaganych wtyczek"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Powrót do kokpitu"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka została włączona."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Następujące wtyczki zostały pomyślnie aktywowane:"
msgstr[1] "Następujące wtyczki zostały pomyślnie aktywowane:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nic nie zrobiono. Wtyczka %1$s jest już włączona."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Wtyczka nie została włączona. Motyw wymaga użycia nowszej wersji wtyczki niż"
" %s. Proszę ją zaktualizować."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Wszystkie wtyczki zostały zainstalowane i włączone. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Odrzuć powiadomienie"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Co najmniej jedna z wymaganych lub zalecanych wtyczek wymaga zainstalowania,"
" aktualizacji lub włączenia."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Proszę skontaktować się z administratorem witryny, aby uzyskać pomoc."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Wtyczka wymaga aktualizacji, aby być kompatybilną z używanym motywem."

msgid "Update Required"
msgstr "Wymagana aktualizacja"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Wtyczka z pakietu nie zawiera katalogu z prawidłową nazwą, a próba zmiany "
"nazwy nie zadziałała."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Skontaktuj się z dostawcą wtyczki i poproś o przygotowanie nowej wersji "
"zgodnej z wytycznymi WordPressa."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Zdalny pakiet wtyczki składa się z więcej niż jednego pliku, ale pliki nie "
"są spakowane w katalogu."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "oraz"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

msgid "Recommended"
msgstr "Polecane"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repozytorium WordPressa"

msgid "External Source"
msgstr "Źródło zewnętrzne"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "W pakiecie"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Zainstalowano, ale nie włączono"

msgid "Active"
msgstr "Włączono"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Wymagana aktualizacja nie jest dostępna"

msgid "Requires Update"
msgstr "Wymaga aktualizacji"

msgid "Update recommended"
msgstr "Zalecana aktualizacja"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Wszystko <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Wszystko <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aby zainstalować <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aby zainstalować <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aktualizacja dostępna <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aktualizacja dostępna <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aby aktywować <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aby aktywować <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

msgid "Installed version:"
msgstr "Zainstalowana wersja:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minimalna wymagana wersja:"

msgid "Available version:"
msgstr "Dostępna wersja:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Brak wtyczek do zainstalowania, aktualizacji lub włączenia."

msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

msgid "Source"
msgstr "Źródło"

msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

msgid "Version"
msgstr "Wersja"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Install %2$s"
msgstr "Zainstaluj %2$s"

msgid "Update %2$s"
msgstr "Aktualizuj %2$s"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "Włącz %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Wiadomość dotycząca aktualizacji od autora wtyczki:"

msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Nie wybrano żadnej wtyczki do zainstalowania. Nie podjęto działania."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Nie wybrano żadnej wtyczki do aktualizacji. Nie podjęto działania."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Aktualnie nie ma wtyczek do zainstalowania."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Aktualnie nie ma wtyczek do aktualizacji."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Nie wybrano żadnej wtyczki do włączenia. Nie podjęto działania."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Aktualnie brak wtyczek do włączenia."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualizowanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas instalowania wtyczki %1$s: <strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Nie udało się zainstalować %1$s."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Rozpoczął się proces instalacji i włączania wtyczek. Trochę to potrwa, więc "
"proszę czekać cierpliwie."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s gotowe."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Wszystko co trzeba zostało zainstalowane i włączone."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalowanie i włączanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Instalowanie zostało rozpoczęte. Na niektórych hostingach może to trochę "
"potrwać, więc prosimy o cierpliwość."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Wszystkie instalacje zostały zakończone."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalowanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Templatespare"
msgstr "Szablon zapasowy"

msgid "Blockspare"
msgstr "Blok zapasowy"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "WP Post Author"
msgstr "Autor postu WP"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Darmowy czat na żywo za pomocą 3CX"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"Nie powiodło się wybrane działanie. Proszę odświeżyć stronę i spróbować "
"ponownie."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Oszukujemy, co?"

msgid ""
"%1$s 🎁 You're currently using the free version of %2$s — thank you!! Upgrade"
" to Pro to access advanced layouts, blocks, premium demos, and many powerful"
" features designed to help you build a faster, more professional news or "
"magazine site. As a thank-you for using our theme, you can unlock %4$s "
"premium features using this exclusive coupon: %3$s"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Aktualnie korzystasz z darmowej wersji %2$s — dziękujemy! Uaktualnij "
"do wersji Pro, aby uzyskać dostęp do zaawansowanych układów, bloków, wersji "
"demonstracyjnych premium i wielu zaawansowanych funkcji zaprojektowanych, "
"aby pomóc Ci stworzyć szybszą i bardziej profesjonalną witrynę z "
"wiadomościami lub czasopismami. W ramach podziękowania za korzystanie z "
"naszego motywu możesz odblokować funkcje premium %4$s, korzystając z tego "
"ekskluzywnego kuponu: %3$s"

msgid "Unlock Pro Features"
msgstr "Odblokuj funkcje Pro"

msgid "View All Themes"
msgstr "Wyświetl wszystkie motywy"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Może później"

msgid "Need Help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Wybór redaktora"

msgid "View All"
msgstr "Zobacz wszystko"

msgid "Must Read"
msgstr "Musisz przeczytać"

msgid "Continue Reading"
msgstr "Kontynuuj czytanie"

msgid "Oops! Page Not Found"
msgstr "Ups! Strona nie została znaleziona"

msgid ""
"Sorry, we can't find the page you're looking for. Try searching the site "
"below, or head back to the homepage."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie możemy znaleźć strony, której szukasz. Spróbuj przeszukać "
"poniższą witrynę lub wróć do strony głównej."

msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Dodaj tekst lub bloki, które będą wyświetlane, gdy zapytanie nie zwróci "
"żadnych wyników."

msgid "Top Stories"
msgstr "Najważniejsze historie"

msgid "Cover Stories"
msgstr "Historie z okładek"

msgid "Popular Now"
msgstr "Popularne teraz"

msgid "More News"
msgstr "Więcej wiadomości"

msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"

msgid "Featured News"
msgstr "Polecane wiadomości"

msgid "About the Author"
msgstr "O autorze"

msgid ""
"Easy WordPress Websites Builder: Versatile Demos for Blogs, News, eCommerce "
"and More - One-Click Import, No Coding! 1000+ Ready-made Templates for "
"Stunning Newspaper, Magazine, Blog, and Publishing Websites."
msgstr ""
"Łatwy kreator stron internetowych WordPress: wszechstronne wersje "
"demonstracyjne blogów, wiadomości, handlu elektronicznego i nie tylko — "
"import jednym kliknięciem, bez kodowania! Ponad 1000 gotowych szablonów dla "
"oszałamiających stron internetowych z gazetami, magazynami, blogami i "
"wydawnictwami."

msgid "Latest News"
msgstr "Najnowsze wiadomości"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"

msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

msgid "Quick Links"
msgstr "Szybkie odnośniki"

msgid ""
"Copyright © %3$s. All rights reserved. | <a href=\"%1$s\">NewSpare</a> by "
"%2$s."
msgstr ""
"Prawa autorskie © %3$s. Wszelkie prawa zastrzeżone. | <a "
"href=\"%1$s\">NewSpare</a> od %2$s."

msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

msgid "Main Story"
msgstr "Główna historia"

msgid "You May Have Missed"
msgstr "Prawdopodobnie można pominąć"

msgid "News"
msgstr "News"

msgid "World"
msgstr "Świat"

msgid "Business"
msgstr "Biznes"

msgid "Lifestyle"
msgstr "Styl życia"

msgid "About Us"
msgstr "O nas"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Trending Now"
msgstr "Popularne teraz"

msgid "Latest Stories"
msgstr "Najnowsze historie"

msgid "Popular Stories"
msgstr "Popularne historie"

msgid "More Stories"
msgstr "Więcej historii"

msgid "Technology"
msgstr "Technologia"

msgid "Travel"
msgstr "Podróż"

msgid "Search the Archives"
msgstr "Przeszukaj archiwa"

msgid "Access over the years of investigative journalism and breaking reports"
msgstr ""
"Dostęp na przestrzeni lat dziennikarstwa śledczego i najświeższych raportów"

msgid "Stay Connected"
msgstr "Pozostań w kontakcie"

msgid ""
"BlockSpare — News, Magazine and Blog Addons for (Gutenberg) Block Editor"
msgstr ""
"BlockSpare — dodatki do wiadomości, magazynów i blogów dla edytora bloków "
"(Gutenberga)."

msgid "Recommended News"
msgstr "Polecane wiadomości"

msgid "by"
msgstr "przez"

msgid "Read Time"
msgstr "Czas czytania"

msgid "Previous Post"
msgstr "Poprzedni wpis"

msgid "Next Post"
msgstr "Następny wpis"

msgid "Trending Videos"
msgstr "Popularne filmy"

msgid "Featured Videos"
msgstr "Polecane filmy"

msgid "Latest Videos"
msgstr "Najnowsze filmy"

msgid "MoreNews Options"
msgstr "MoreNews Options"

msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"

msgid "Ads Settings"
msgstr "Ustawienia reklam"

msgid "Header Builder"
msgstr "Kreator nagłówka"

msgid "Front-page Banner"
msgstr "Baner na pierwszą stronę"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Kreator stopki"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Zaktualizuj Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Zaktualizuj Blockspare"

msgid "Page Builder Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Kreator Stron Gutenberg Bloki i wzory"

msgid ""
"Add pages effortlessly with expertly crafted Gutenberg patterns and blocks "
"for blogs, magazines, newspapers, and agency sites using the Blockspare "
"plugin!"
msgstr ""
"Dodawaj strony bez wysiłku dzięki fachowo spreparowanym wzorom i blokom "
"Gutenberga dla blogów, czasopism, gazet i witryn agencji za pomocą wtyczki "
"Blockspare!"

msgid "Hello "
msgstr "Cześć"

msgid "Welcome to "
msgstr "Witamy w"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Zaktualizuj Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Zaktualizuj Elespare"

msgid "Page Builder Elementor Widgets"
msgstr "Widżety Elementora do Kreatora Stron"

msgid ""
"Add pages effortlessly with expertly crafted Elementor widgets for blogs, "
"magazines, newspapers, and agency sites using the Elespare plugin!"
msgstr ""
"Dodawaj strony bez wysiłku dzięki fachowo spreparowanym widżetom Elementor "
"dla blogów, czasopism, gazet i witryn agencji za pomocą wtyczki Elespare!"

msgid ""
"Thank you for installing [theme] — a fast, flexible, and modern Full Site "
"Editing (FSE) theme designed for blogs, news websites and online magazines. "
"You can launch a professional website in minutes using our 100+ one-click "
"starter templates and sites, or customize every part of your website "
"visually using the WordPress Site Editor. Choose how you'd like to get "
"started below."
msgstr ""
"Dziękujemy za zainstalowanie [motyw] — szybkiego, elastycznego i "
"nowoczesnego motywu Full witryna Editing (FSE) przeznaczonego dla blogów, "
"serwisów informacyjnych i magazynów internetowych. Możesz uruchomić "
"profesjonalną stronę internetową w ciągu kilku minut, korzystając z ponad "
"100 szablonów i witryn startowych dostępnych za jednym kliknięciem, lub "
"dostosować wizualnie każdą część swojej witryny za pomocą Edytora witryn "
"WordPress. Poniżej wybierz sposób, w jaki chcesz rozpocząć."

msgid "Theme Details"
msgstr "Szczegóły motywu"

msgid "View Demos"
msgstr "Zobacz demonstracje"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Darmowa vs Pro"

msgid "Demo Sites"
msgstr "Witryny demonstracyjne"

msgid "Full Site Editing (FSE) Support"
msgstr "Pełna obsługa edycji witryny (FSE)."

msgid "Site Editor Templates"
msgstr "Szablony edytora witryn"

msgid "Template Parts"
msgstr "Fragmenty szablonu"

msgid "Global Styles"
msgstr "Style ogólne"

msgid "Starter Sites Import"
msgstr "Import witryn startowych"

msgid "Landing Pages"
msgstr "Strony docelowe"

msgid "Website Sections"
msgstr "Sekcje witryny"

msgid "Header & Footer Layouts"
msgstr "Układy nagłówków i stopek"

msgid "Hero News Banner"
msgstr "Baner Wiadomości o Bohaterach"

msgid "Post Grid Layout"
msgstr "Układ siatki pocztowej"

msgid "Post List Layout"
msgstr "Układ listy postów"

msgid "Post Tile Layout"
msgstr "Układ kafelków pocztowych"

msgid "Post Slider / Carousel"
msgstr "Suwak postu/karuzela"

msgid "Masonry Post Layout"
msgstr "Układ słupka murarskiego"

msgid "Trending Posts Carousel"
msgstr "Karuzela popularnych postów"

msgid "News Ticker / Flash News"
msgstr "Pasek wiadomości / Wiadomości Flash"

msgid "Image Slider"
msgstr "Suwak obrazu"

msgid "Image Carousel"
msgstr "Karuzela obrazów"

msgid "Masonry Image Gallery"
msgstr "Galeria obrazów murarskich"

msgid "Logo Grid"
msgstr "Siatka logo"

msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabela cen"

msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"

msgid "Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"

msgid "Services / Content Boxes"
msgstr "Usługi/skrzynki treści"

msgid "Tabs & Accordion"
msgstr "Tabulatory i akordeon"

msgid "Counters & Progress Bars"
msgstr "Liczniki i paski postępu"

msgid "Post Query by Category / Tag"
msgstr "Opublikuj zapytanie według kategorii/tagu"

msgid "Sorting & Filters"
msgstr "Sortowanie i filtry"

msgid "AJAX Post Pagination"
msgstr "Paginacja postów AJAX"

msgid "Live Content Filtering"
msgstr "Filtrowanie treści na żywo"

msgid "Block Editor Experience"
msgstr "Blokuj doświadczenie edytora"

msgid "Reusable Patterns"
msgstr "Wzory wielokrotnego użytku"

msgid "Copy / Paste Layout Sections"
msgstr "Kopiuj/wklej sekcje układu"

msgid "Lightweight & Fast"
msgstr "Lekki i szybki"

msgid "Works with any Gutenberg Plugin"
msgstr "Działa z dowolną wtyczką Gutenberga"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Ulepsz do Pro"

msgid "Site Identity"
msgstr "Tożsamość witryny"

msgid ""
"Update your Site Icon (Favicon) and Logo settings in the General Settings "
"and Header patterns."
msgstr ""
"Zaktualizuj ustawienia ikony witryny (Favicon) i logo w ustawieniach "
"ogólnych i wzorach nagłówków."

msgid "Starter Sites"
msgstr "Strony startowe"

msgid ""
"Import complete demo websites including homepage layouts, posts and blocks."
msgstr ""
"Importuj kompletne strony demonstracyjne, w tym układy strony głównej, posty"
" i bloki."

msgid ""
"Edit your entire website layout visually including templates, headers, "
"footers and page layouts."
msgstr ""
"Edytuj wizualnie cały układ witryny, w tym szablony, nagłówki, stopki i "
"układy stron."

msgid ""
"Change the overall appearance of your website including colors, typography, "
"spacing and layout."
msgstr ""
"Zmień ogólny wygląd swojej witryny, w tym kolory, typografię, odstępy i "
"układ."

msgid "Additional CSS"
msgstr "Dodatkowe CSS"

msgid ""
"Add custom CSS to your site via the Global Styles section in the Site "
"Editor."
msgstr ""
"Dodaj niestandardowy CSS do swojej witryny za pomocą sekcji Global Style w "
"Edytorze witryny."

msgid "Homepage Settings"
msgstr "Ustawienia strony domowej"

msgid "Choose whether your homepage displays latest posts or a static page."
msgstr ""
"Wybierz, czy na Twojej stronie głównej wyświetlane są najnowsze posty, czy "
"strona statyczna."

msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

msgid ""
"Customize how posts, pages, archives, search results and other content are "
"displayed."
msgstr ""
"Dostosuj sposób wyświetlania postów, stron, archiwów, wyników wyszukiwania i"
" innej zawartości."

msgid ""
"Manage reusable layout sections like headers, footers and sidebar "
"components."
msgstr ""
"Zarządzaj sekcjami układu wielokrotnego użytku, takimi jak nagłówki, stopki "
"i elementy paska bocznego."

msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"

msgid ""
"Edit your website header layout including logo placement and navigation."
msgstr "Edytuj układ nagłówka witryny, w tym rozmieszczenie logo i nawigację."

msgid "Footers"
msgstr "Stopki"

msgid "Customize the footer layout including copyright text and widgets."
msgstr "Dostosuj układ stopki, włączając tekst praw autorskich i widżety."

msgid "Pages"
msgstr "Strony"

msgid "Create and edit pages such as Homepage, About and Contact."
msgstr "Twórz i edytuj strony, takie jak Strona główna, Informacje i Kontakt."

msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menu nawigacyjne"

msgid "Create and manage navigation menus for your header and footer."
msgstr "Twórz menu nawigacyjne dla nagłówka i stopki oraz zarządzaj nimi."

msgid "Theme Patterns"
msgstr "Wzory tematyczne"

msgid ""
"Browse and insert pre-designed layout sections like hero banners, grids and "
"news blocks."
msgstr ""
"Przeglądaj i wstawiaj wstępnie zaprojektowane sekcje układu, takie jak "
"banery bohaterów, siatki i bloki wiadomości."

msgid "Block Pattern Library"
msgstr "Biblioteka wzorów bloków"

msgid ""
"Browse and insert beautiful pre-designed sections like news grids, sliders, "
"carousel,  hero banners and article layouts."
msgstr ""
"Przeglądaj i wstawiaj piękne, wstępnie zaprojektowane sekcje, takie jak "
"siatki wiadomości, suwaki, karuzela, banery bohaterów i układy artykułów."

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Zestawy Elementora"

msgid ""
"Import ready-made Elementor page designs and template kits for building "
"custom pages."
msgstr ""
"Importuj gotowe projekty stron Elementora i zestawy szablonów do tworzenia "
"niestandardowych stron."

msgid "Explore NewSpare Features"
msgstr "Poznaj funkcje NewSpare"

msgid ""
"Discover advanced layouts, monetization tools and premium features available"
" in NewSpare."
msgstr ""
"Odkryj zaawansowane układy, narzędzia monetyzacji i funkcje premium dostępne"
" w NewSpare."

msgid "Blockspare Pro"
msgstr "Blockspare Pro"

msgid "Beautiful Page Building Gutenberg Blocks for WordPress"
msgstr "Piękne bloki Gutenberga do budowania strony dla WordPress"

msgid "WP Post Author Pro"
msgstr "Autor postów WP Pro"

msgid ""
"Post Author Box, Multi-Authors, Co-Author & Guest Authors, Post Rating, Top "
"& Recommended Posts, and a User-Friendly Registration Form Builder"
msgstr ""
"Skrzynka autorów postów, wielu autorów, współautorzy i autorzy gościnni, "
"ocena postów, najlepsze i polecane posty oraz przyjazny dla użytkownika "
"kreator formularzy rejestracyjnych"

msgid "Elespare Pro"
msgstr "Elespare Pro"

msgid ""
"A stunning assortment of WordPress post widgets. It allows you to display "
"your posts in many formats such as grid, list, tile, full, express, and so "
"on."
msgstr ""
"Oszałamiający asortyment widżetów postów WordPress. Umożliwia wyświetlanie "
"postów w wielu formatach, takich jak siatka, lista, kafelki, pełne, "
"ekspresowe i tak dalej."

msgid "Magic Content Box Block"
msgstr "Blok magicznej zawartości"

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you have always desired.."
msgstr ""
"Tworzymy piękną serię bloków Gutenberga z sekcjami stron dla treści "
"WordPress, które pomogą Ci szybko stworzyć stronę internetową, o której "
"zawsze marzyłeś."

msgid "Latest Posts Block for WordPress (Gutenberg)"
msgstr "Blok najnowszych postów dla WordPress (Gutenberg)"

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design, and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Piękna kolekcja najnowszych postów bloków Gutenberga dla WordPress, która "
"pomaga projektować siatkę postów, listę postów, pełny układ postów, "
"zaawansowany projekt postów ekspresowych i układy kafelków postów."

msgid "Team and Testimonial Block for WordPress (Gutenberg)"
msgstr "Blok zespołu i referencji dla WordPress (Gutenberg)"

msgid ""
"With the Team and Testimonial Block for Gutenberg, you can quickly create a "
"beautiful, responsive, and high-converting team, members, review, rating, "
"etc, sections. There is no need to code anything."
msgstr ""
"Dzięki blokowi zespołu i referencji dla Gutenberga możesz szybko stworzyć "
"piękny, responsywny i generujący wysoką konwersję zespół, członków, sekcje "
"recenzji, ocen itp. Nie trzeba niczego kodować."

msgid "Pricing Table Block for WordPress (Gutenberg)"
msgstr "Blok tabeli cen dla WordPress (Gutenberg)"

msgid ""
"With the Pricing Table Block for Gutenberg, you can quickly create a "
"beautiful, responsive, and high-converting pricing table. There is no need "
"to code anything."
msgstr ""
"Dzięki blokowi tabeli cen dla Gutenberga możesz szybko stworzyć piękną, "
"responsywną i generującą wysoką konwersję tabelę cen. Nie trzeba niczego "
"kodować."

msgid "Customize Homepage Templates"
msgstr "Dostosuj szablony stron głównych"

msgid "Blog Homepage (Latest Posts)"
msgstr "Strona główna bloga (najnowsze posty)"

msgid "Static Front Page (Default Layout)"
msgstr "Statyczna strona główna (układ domyślny)"

msgid "Homepage Layout - News Portal"
msgstr "Układ strony głównej - Portal informacyjny"

msgid "Homepage Layout - Magazine"
msgstr "Układ strony głównej - Magazyn"

msgid "Homepage Layout - Grid Magazine"
msgstr "Układ strony głównej - Magazyn Grid"

msgid "Homepage Layout - Personal Blog"
msgstr "Układ strony głównej — blog osobisty"

msgid "Homepage Layout - Video News"
msgstr "Układ strony głównej - Wiadomości wideo"

msgid "Customize Single Post Templates"
msgstr "Dostosuj szablony pojedynczych postów"

msgid "Single Post - Default"
msgstr "Pojedynczy wpis — domyślny"

msgid "Single Post - Left Sidebar"
msgstr "Pojedynczy wpis – lewy pasek boczny"

msgid "Single Post - No Sidebar"
msgstr "Pojedynczy wpis – bez paska bocznego"

msgid "Customize Page Templates"
msgstr "Dostosuj szablony stron"

msgid "Default Page"
msgstr "Strona domyślna"

msgid "Page - Left Sidebar"
msgstr "Strona - Lewy pasek boczny"

msgid "Page - Right Sidebar"
msgstr "Strona — prawy pasek boczny"

msgid "Blank Page"
msgstr "Pusta strona"

msgid "Page - No Title"
msgstr "Strona — brak tytułu"

msgid "Customize Archive & Utility Templates"
msgstr "Dostosuj szablony archiwów i narzędzi"

msgid "Category / Archive"
msgstr "Kategoria / Archiwum"

msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

msgid "404 Page"
msgstr "Strona 404"

msgid "Index Template"
msgstr "Szablon indeksu"

msgid "View"
msgstr "Podgląd"

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme."
msgstr ""
"Masz pytanie dotyczące wsparcia motywu, znalazłeś błąd lub otrzymałeś uwagi?"
" Najlepszym miejscem do zadawania pytań jest dedykowane forum pomocy "
"technicznej dla danego motywu."

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Filmy instruktażowe"

msgid "Video"
msgstr "Film"

msgid "Watch the videos for an easy learning on customizing the theme."
msgstr "Obejrzyj filmy, aby łatwo nauczyć się dostosowywania motywu."

msgid "3CX Free Live Chat"
msgstr "Darmowy czat na żywo 3CX"

msgid "Visit"
msgstr "Odwiedź"

msgid ""
"We have built a new live chat solution called 3CX Startup! This gives you "
"completely free live chat, voice capability plus a team communication "
"system!"
msgstr ""
"Stworzyliśmy nowe rozwiązanie do czatu na żywo o nazwie 3CX Startup! Daje to"
" całkowicie darmowy czat na żywo, możliwości głosowe oraz system komunikacji"
" zespołowej!"

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Dzięki naszym elastycznym i pomysłowym blokom możesz zaprojektować "
"skomplikowane układy swojej witryny internetowej w ciągu zaledwie kilku "
"minut."

msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Natychmiast uzyskaj gotowe do użycia witryny startowe i twórz nowoczesne "
"witryny internetowe w ciągu kilku minut."

msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Posiada 3 różne widżety dla autora postu, autora selektywnego według "
"identyfikatora i autora niestandardowego. Zapewnia także skróty do profilu "
"autora."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"ZAPROJEKTUJ DOSKONAŁE STRONY BLOGÓW, WIADOMOŚCI LUB MAGAZYNY Elespare to "
"prosta, ale skuteczna wtyczka WordPress, która pozwala BEZPŁATNIE używać "
"Elementora do tworzenia fantastycznych nagłówków, stopek i treści stron "
"internetowych z wysoce dostosowywalnymi opcjami."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Użyj AF Companion, aby szybko importować zawartość demonstracyjną na żywo, "
"widżety i ustawienia. Ta wtyczka zapewnia podstawowy układ do budowy witryny"
" i przyspiesza proces rozwoju."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Piękna kolekcja najnowszych postów bloków Gutenberga dla WordPress, która "
"pomaga zaprojektować siatkę postów, listę postów, pełny układ postów, "
"zaawansowany projekt postów ekspresowych i układy kafelków Twoich postów."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Tworzymy piękną serię bloków Gutenberga z sekcjami stron dla treści "
"WordPress, które pomogą Ci szybko stworzyć stronę internetową, o której "
"zawsze marzyłeś."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Ta bezpłatna wtyczka oferuje bezpłatne rozwiązanie czatu na żywo, dzięki "
"któremu odwiedzający Twoją witrynę mogą kontaktować się z Tobą za "
"pośrednictwem czatu na żywo lub rozmowy na żywo - wszystko za darmo! Nawiąż "
"kontakt ze swoimi klientami i zwiększ sprzedaż."

msgid "Get Started with Beautiful Starter Templates."
msgstr "Zacznij korzystać z pięknych szablonów startowych."

msgid ""
"Use templatespare to import live demo content, widgets, and settings "
"swiftly. This plugin gives fundamental layout to build your website and "
"accelerate the development process."
msgstr ""
"Użyj szablonów, aby szybko importować zawartość demonstracyjną na żywo, "
"widżety i ustawienia. Ta wtyczka zapewnia podstawowy układ do budowy witryny"
" i przyspiesza proces rozwoju."

msgid ""
"Use blockspare to import live demo content, widgets, and settings swiftly. "
"This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Użyj blockpare, aby szybko importować zawartość demonstracyjną na żywo, "
"widżety i ustawienia. Ta wtyczka zapewnia podstawowy układ do budowy witryny"
" i przyspiesza proces rozwoju."

msgid "Get started"
msgstr "Rozpocznij"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Przydatne wtyczki"

msgid "Premium Plugins"
msgstr "Wtyczki premium"

msgid "Change Log"
msgstr "Zmień dziennik"

msgid "Features"
msgstr "Funcjonalności"

msgid "Newsapre Free"
msgstr "Gazeta za darmo"

msgid "Open"
msgstr "Otwarte"

msgid "Buy Now"
msgstr "Kup teraz"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Zaktualizuj szablony"

msgid "Create Your Dream Website in Minutes!"
msgstr "Stwórz swoją wymarzoną stronę internetową w kilka minut!"

msgid ""
"No coding needed. One-click import of expert-made starter sites with "
"customizer, widgets, Elementor Template Kits, and Gutenberg Patterns. Start "
"now with Templatespare Plugin!"
msgstr ""
"Nie wymaga kodowania. Importowanie przygotowanych przez ekspertów witryn "
"startowych jednym kliknięciem z modułami dostosowywania, widżetami, "
"zestawami szablonów Elementor i wzorami Gutenberga. Zacznij już teraz z "
"wtyczką Templatespare!"

msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Plan wszystkich tematów"

msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Small"
msgstr "Bardzo mały"

msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Mały"

msgctxt "Font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"

msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Duże"

msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"

msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Bardzo Bardzo Duży"

msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Czcionka systemowa"

msgctxt "Font family name"
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sansa"

msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

msgctxt "Font family name"
msgid "Lato"
msgstr "Lato"

msgctxt "Font family name"
msgid "Oswald"
msgstr "Oswalda"

msgctxt "Font family name"
msgid "Open Sans"
msgstr "Open Sans"

msgctxt "Font family name"
msgid "Source Sans 3"
msgstr "Źródło Sansa 3"

msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"

msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Podrzędny"

msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Trzeci"

msgctxt "Color name"
msgid "Quaternary"
msgstr "Czwarty"

msgctxt "Color name"
msgid "Quinary"
msgstr "Piąty"

msgctxt "Color name"
msgid "Senary"
msgstr "Szósty"

msgctxt "Space size name"
msgid "XX-Small"
msgstr "XX-Mały"

msgctxt "Space size name"
msgid "X-Small"
msgstr "X-Mały"

msgctxt "Space size name"
msgid "Small"
msgstr "Mały"

msgctxt "Space size name"
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"

msgctxt "Space size name"
msgid "Large"
msgstr "Duże"

msgctxt "Space size name"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Duży"

msgctxt "Space size name"
msgid "XX-Large"
msgstr "XX-Duży"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Default)"
msgstr "Strona główna (domyślna)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (News Portal)"
msgstr "Strona główna (portal informacyjny)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Magazine)"
msgstr "Strona główna (magazyn)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Grid Magazine)"
msgstr "Strona główna (magazyn Grid)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Personal Blog)"
msgstr "Strona główna (blog osobisty)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Homepage (Video News)"
msgstr "Strona główna (Wiadomości wideo)"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Pusty"

msgctxt "Custom template name"
msgid "No Title"
msgstr "Brak tytułu"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Single - Left Sidebar"
msgstr "Pojedynczy - lewy pasek boczny"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Single - No Sidebar"
msgstr "Pojedynczy — bez paska bocznego"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Page - Left Sidebar"
msgstr "Strona - Lewy pasek boczny"

msgctxt "Custom template name"
msgid "Page - Right Sidebar"
msgstr "Strona — prawy pasek boczny"

msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
